Łódź Ulissesa

  6 recenzje

"Łódź Ulisessa" to lektura uzupełniająca do najnowszego, drugiego w historii, polskiego tłumaczenia legendarnego "Ulissesa" Jamesa Joyce'a. Autor przekładu, Maciej Świerkocki, stworzył przewodnik, który ma za zadanie ułatwić czytelnikom poruszanie się po irlandzkim arcydziele literackiego modernizmu, a a zarazem jest swoistym przypisem do niego ."Ulisses", powieść opublikowana po raz pierwszy w 19Czytaj więcej

  • Wydawnictwo: Officyna
  • Data premiery: 2021-10-14
  • Okładka: twarda
  • Liczba stron: 480
  • Wymiary: 248 x 170
więcej parametrów

O książce

"Łódź Ulisessa" to lektura uzupełniająca do najnowszego, drugiego w historii, polskiego tłumaczenia legendarnego "Ulissesa" Jamesa Joyce'a. Autor przekładu, Maciej Świerkocki, stworzył przewodnik, który ma za zadanie ułatwić czytelnikom poruszanie się po irlandzkim arcydziele literackiego modernizmu, a a zarazem jest swoistym przypisem do niego .

"Ulisses", powieść opublikowana po raz pierwszy w 1922 roku, pierwotnie była przedmiotem wielu kontrowersji. Okrzyknięto ją dziełem nieudanym, nieprzyzwoitym, niemoralnym i całkowicie nieczytelnym. Z czasem zyskała miano arcydzieła modernizmu - między innymi dzięki mistrzowskiemu zastosowaniu techniki strumienia świadomości i licznych eksperymentów literackich. To jednocześnie jedna z najbardziej tajemniczych książek w historii. Tłumacz Maciej Świerkocki poświęcił siedem lat na próbę rozwikłania tej zagadki i dał szansę polskim czytelnik na kontakt z żywą, arcymistrzowską powieścią, mniej zaś legendą, pozornie dostępną jedynie dla wtajemniczonych.

"Łódź Ulissesa" jest jego autorską książką o "Ulissesie", ułatwiającą poruszanie się po utworze uchodzącym za wybitnie nieprzystępne językowo i erudycyjnie. Maciej Świerkocki naświetla czas i miejsce akcji, przedstawia autentycznych i fikcyjnych bohaterów, wyjaśnia tło historyczne i polityczne, podsuwa najczęściej spotykane interpretacje poszczególnych wydarzeń i całych epizodów, analizuje ich styl. Jednocześnie relacjonuje swoją pracę nad tłumaczeniem dzieła Joyce'a, tworząc, jak sam mówi, obszerny przegląd najciekawszych potyczek translatorskich, jakie stoczył w pracy nad swoim przekładem. Jego opowieść odsłania "przekładową maszynerię, tłumaczącą i pokazującą meandryczną trasę, którą podążał autor ku co bardziej problematycznym albo malowniczym rozwiązaniom".

Wędrówka po Dublinie z głównym bohaterem "Ulissesa", Leopoldem Bloomem, podczas jednego, zupełnie zwyczajnego dnia w czerwcu 1904 roku, to wielowarstwowa, porywająca i niepowtarzalna przygoda intelektualna, która jest jednocześnie niezwykle wymagająca. "Łódź Ulissesa" jest swoistą szalupą ratunkową dla odbiorcy - książką, która prowadzi nas przez poszczególne części modernistycznego arcydzieła Joyce'a, a jednocześnie stanowi pasjonującą opowieść o translatorskich zmaganiach Macieja Świerkockiego.

Dane szczegółowe

Identyfikator produktu
3171043
Tytuł
Łódź Ulissesa
Wydawnictwo
Język
polski
Język oryginału
polski
Liczba stron
480
Typ okładki
twarda
Wydanie
I
Data premiery
2021-10-14
Rok wydania
2021
Wymiary
248 x 170
Waga
0.82 kg
Wysokość
160 mm
Długość
160 mm
Głębokość
240 mm
Liczba elementów zakres
Do 49
Szerokość
170 mm
Nasza cena
37,69 zł
Powiązane tematy:

Opinie i recenzje książki Łódź Ulissesa

5,0/5
 
6 recenzji
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
Recenzje produktów są zarządzane przez stronę trzecią w celu weryfikacji autentyczności i zgodności z naszymi wytycznymi dotyczącymi ocen i recenzji
RecenzjeNajnowsze
Jak działają recenzje
  • Violetta J. Klient niezweryfikowany
    5.0
     
    2021-11-05Recenzja zweryfikowana
    Polecam tym wszystkim, którzy interesują się tematyką przekładu literackiego i komparatystyką, nawet jeśli nie macie zamiaru czytać Ulissesa :) Relacja autora z pracy translatorskiej nad tak specyficznym dziełem to czyste złoto, każdy kto para się tym zajęciem znajdzie w niej cząstkę siebie, a także inspiracje i praktyczne wskazówki we własnej pracy. Część krytyczną przekartkowałam mniej dokładnie, ale na pewno jest zrobiona bardzo rzetelnie i przyda się czytelnikom.
  • Bogdan F. Klient niezweryfikowany
    5.0
     
    2021-11-05Recenzja zweryfikowana
    Mam pewne wątpliwości co do tego, czy dzieła takie jak "Ulisses" (lub choćby "Wykop" Płatonowa") można i warto w ogóle tłumaczyć. Język jest tu czymś więcej, niż nośnikiem - przy lekturze przekładu i opracowania krytycznego rodzi się pytanie, ile w polskim tłumaczeniu mamy Joyce'a, a ile Słomczyńskiego lub Świerkockiego? Tę kwestię niech każde z Państwa rozstrzygnie samodzielnie - a "Łódź Ulissesa" jest nie tylko przewodnikiem w fascynującej podróży przez Dublin Bloome'a, lecz także istotnym głosem w tych rozważaniach.
  • Joanna P. Klient niezweryfikowany
    5.0
     
    2021-11-04Recenzja zweryfikowana
    Właśnie czegoś takiego mi brakowało! :) Zachęcona peanami na cześć geniuszu "Ulissesa" zabierałam się do niego kilka razy (co ważne, w przekładzie Słomczyńskiego) i za każdym razem odkładałam książkę sfrustrowana, że nie umiem tego geniuszu dostrzec. W końcu zrozumiałam, że nie muszę silić się na wszechwiedzę i sięgnęłam po opracowanie krytyczne tłumacza, które czyta się doskonale, zupełnie jakby było osobnym dziełem :) Jestem pod ogromnym wrażeniem erudycji i warsztatu pana Macieja Świerkockiego i na pewno zmierzę się z "Ulissesem" jeszcze raz, tym razem już w przekładzie jego autorstwa.
Recenzje
Każdą z recenzji weryfikujemy na trzy sposoby:
  • Klient zweryfikowany
    Autorzy recenzji z tym oznaczeniem są naszymi klientami. Kupili ten produkt w sklepie tantis.pl.
  • Klient niezweryfikowany
    Autorzy recenzji z tym oznaczeniem są naszymi użytkownikami, ale nie możemy potwierdzić, że kupili ten produkt w sklepie tantis.pl.
  • Recenzja Zweryfikowana
    Potwierdzamy, że prezentowana opinia może dotyczyć danego produktu i zawiera elementy jego recenzji.
Dostawa i płatność
Udostępnij produkt
Wstaw link na:
lub skopiuj link
Dodano do koszyka