Anna Błasiak
Anna Błasiak
Anna Błasiak to ceniona poetka, tłumaczka i historyk sztuki. Studiowała historię sztuki na Uniwersytecie Warszawskim, filmoznawstwo na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz zarządzanie instytucjami kultury na Uniwersytecie Londyńskim. Przetłumaczyła kilkadziesiąt książek z języka angielskiego na język polski oraz kilka utworów z języka polskiego na język angielski. Specjalizuje się zwłaszcza w literaturze dziecięcej i młodzieżowej oraz literaturze popularnonaukowej, a ponadto tłumaczy literaturę faktu, poezję i powieści.
Autorka pracowała w radiu i muzeach oraz redagowała czasopisma kulturalne. Pisze artykuły głównie o wszelkich dziedzinach sztuki, w tym o filmie i o teatrze. Współorganizuje European Literature Network. Jest finalistką różnych konkursów poetyckich oraz konkursu na Autorską Książkę Literacką Świdnica 2018. To jedna z redaktorek Babińca Literackiego, a także prowadząca warsztatów tłumaczeniowych przeznaczonych dla dzieci (w programie Translators in Schools).
Anna Błasiak popularyzuje polską twórczość poetycką na świecie. Opublikowała wiersze w wielu uznanych czasopismach literackich i międzynarodowych antologiach oraz przetłumaczyła utwory znanych poetów z Polski. Jest autorką przekładów takich twórców, jak chociażby Anthony Horowitz, Maria Jastrzębska, Martina Evans, Tishani Doshi, Radosław Wiśniewski, Edward Pasewicz, a także Joanna Fligiel. Zajmuje się również tłumaczeniem katalogów wystaw muzealnych i przeprowadza wywiady. Jej przekłady trafiły do publikacji "Best European Fiction", "Modern Poetry in Translation", "York Literary Review" oraz "Przekrój".
"Kawiarnia przy St James's Wrena w porze lunchu/Café by Wren's St James's-in-the-Fields, Lunchtime " - tym dwujęzycznym zbiorem poezji Anna Błasiak zadebiutowała w 2020 r. To wiersze napisane w dwóch językach, ozdobione niesamowitymi zdjęciami Lisy Kalloo. Publikacja daje świetną okazję, by zapoznać się z twórczością uzdolnionej poetki i tłumaczki, która jest wyczulona na piękno prawdziwej sztuki w każdej postaci.