Andrzej Polkowski
Andrzej Polkowski
Andrzej Polkowski to jeden z najbardziej znanych współczesnych tłumaczy, który miał okazję przełożyć na język polski ponad 100 książek, wśród których znajdują się tytuły znane niemal każdemu. Urodził się 5 września 1939 roku w Warszawie, zmarł dokładnie 80 lat później, w dniu swoich urodzin. Z wykształcenia był archeologiem, jednak jego ojczym Witold Ostrowski, który był profesorem anglistyki, zaraził go wielką miłością do literatury anglosaskiej.
Polkowski związał się z Instytutem wydawniczym PAX i zajął się tłumaczeniem homilii papieża Jana Pawła II. Jego pierwszy większy przekład miał miejsce w 1983 roku - to właśnie wtedy przełożył książkę "Całun Turyński" Iana Wilsona, jednak w tamtym okresie miało to charakter pracy dorywczej. Dopiero w roku 1998 Andrzej Polkowski został zawodowym tłumaczem i nawiązał wieloletnią współpracę z wydawnictwem Media Rodzina, które powierzyło mu jego najbardziej znane tłumaczenie - serię o przygodach Harrego Pottera. To właśnie dzięki temu przekładowi dała się poznać jego niebywała lekkość pióra i głębokie zrozumienie młodego czytelnika, do którego w większości kierowane były jego przekłady.
To właśnie Polkowski jest autorem słowa "mugol", neologizmu, który stworzył na potrzeby tłumaczenia słowa „muggles” doskonale znanego każdemu miłośnikowi twórczości J. K. Rowling, choć to tylko jeden z wielu przykładów. Oprócz przygód młodego czarodzieja Polkowski przybliżył polskiemu czytelnikowi takie sławne tytuły jak między innymi: cykl "Opowieści z Narnii", "Hobbit", "Opowieść wigilijna", czy cykl o przygodach Percy'ego Jacksona.