Wspaniałe wydanie "Biblii pierwszego Kościoła" oddawane właśnie w ręce czytelnika, to jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były używane w czasach Jezusa i apostołów.
Publikacja Oficyny Wydawniczej VOCATIO to Biblia w oprawie ze skóry ekologicznej, w eleganckim, czarnym kolorze, wyposażona w paginatory, które ułatwiają nawigowanie po księdze. Wytłoczony na okładce znak oznacza Światło-Życie, czyli odnosi się do Chrystusa, który określał siebie tymi słowami. "Biblia pierwszego Kościoła" zaopatrzona jest też w suwak, zamykający oprawę, który sprawia, że Biblię tę bezpiecznie można przenosić (na przykład w torebce czy plecaku), bez narażenia księgi na zabrudzenia i uszkodzenia.
Na 1500 stronach Biblii teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
Dlaczego warto mieć w swojej biblioteczce "Biblię pierwszego Kościoła"? Ta księga w przekładzie księdza Remigiusza Popowskiego zawiera tłumaczenie Starego Testamentu na język polski z Septuaginty oraz tłumaczenie Nowego Testamentu. Jest ona połączeniem obu części Biblii w tym tłumaczeniu dokonanym po raz pierwszy i nie tylko obrazuje dorobek translatorski ks. Popowskiego, ale i ułatwia porównanie polskiego tłumaczenia wersji greckiej Biblii z tłumaczeniami na język polski dokonanymi z języków oryginalnych, czyli hebrajskiego, aramejskiego i greckiego.
Celem wydania "Biblii pierwszego Kościoła" było przybliżenie współczesnemu czytelnikowi ksiąg uznawanych za święte przez pierwszych chrześcijan. Oni to byli najbliżej świata, który opisano w Nowym Testamencie, czerpali wiarę ze słuchania słowa Bożego w wersji greckiej Septuaginty z rozszerzonym kanonem ksiąg świętych, w Biblii hebrajskiej okrojonych przez rabinów.
Jest to kolejna z cyklu ksiąg i opracowań, wydanych w cyklu Prymasowska Seria Biblijna, który miał za zadanie przybliżenie Biblii współczesnym katolikom. W porównaniu z wydaniami indywidualnymi, w wydanej w 2016 roku Biblii w Starym Testamencie zastosowano kilka zmian. Zrezygnowano z apokryfów, przyjmując kanon katolicki, obejmujący w Starym Testamencie 46 ksiąg. Układ ksiąg i ich nazewnictwo dostosowano do przyjętego powszechnie w polskim Kościele katolickim, między innymi w Biblii Tysiąclecia. Zrezygnowano także ze wstępów do poszczególnych ksiąg, a Nowy Testament w przekładzie księdza Popowskiego zawiera ciągły tekst, bez podziału na cząstkowe fragmenty ksiąg – jak w greckim oryginale.