"Anne z Avonlea" to drugi tom ponadczasowej serii powieści o rudowłosej mieszkance Zielonych Szczytów w nowatorskim, najbliższym oryginałowi przekładzie Anny Bańkowskiej!
Anne Shirley ma przed sobą kolejny życiowy przełom. Wchodząca w dorosłość dziewczyna marzy o podjęciu studiów w większym mieście, ale los chce inaczej: okazuje się, że Marilla cierpi na chorobę powodującą stopniową utratę wzroku, dlatego Anne decyduje się na pozostanie w Avonlea i wsparcie ukochanej opiekunki.
Nie brak jej zresztą innych zajęć: bohaterka zaczyna pracę nauczycielki, nawiązuje nowe kontakty z interesującymi mieszkańcami miejscowości i działa na rzecz rozwoju jej społeczności w powołanym przez siebie Kole Entuzjastów Avonlea. Miejsca na nudę nie ma także w gospodarstwie domowym obu pań. Anne i Marilla przyjmują na wychowanie parę żywiołowych bliźniąt. Za sprawą Davy'ego i Dory domostwo opanowuje chaos - ale jakże wesoły i krzepiący!
Na historii Anne Shirley, niepoprawnej marzycielki pełnej pasji i apetytu na życie, wychowało się wiele pokoleń kobiet na całym świecie. Pełne humoru opowieści o przygodach szalonej nastolatki - a później dojrzałej kobiety i jej dzieci - bawią, uczą i podnoszą na duchu. Lucy Maud Montgomery przelała na papier uniwersalne doświadczenia i emocje okresu dojrzewania, miłości do bliskich i skomplikowanych relacji rodzinnych, w których każda czytelniczka odnajdzie cząstkę samej siebie.
Autorka "Anne z Avonlea", Lucy Maud Montgomery, to rodowita mieszkanka kanadyjskiej Wyspy Księcia Edwarda - miejsca akcji powieści. Pisarka zawarła w cyklu wiele wątków autobiograficznych: sama odebrała surowe wychowanie od dziadków, pracowała jako nauczycielka, a pasja literacka towarzyszyła jej od najmłodszych lat. Książki Montgomery należą do ścisłego światowego kanonu literatury dla dzieci i młodzieży; w gronie wielbicieli cyklu o Anne znajdują się m.in. Mark Twain, Alice Munro czy Margaret Atwood.
Przekład Anny Bańkowskiej jest przełomem na polskim rynku wydawniczym: tłumaczka postawiła na maksymalną wierność oryginałowi, odchodząc m.in od mocno zakorzenionych w rodzimym piśmiennictwie formy imienia głównej bohaterki i nazwy gospodarstwa Cuthbertów. Bańkowska dysponuje ogromnym doświadczeniem zawodowym: w swoim dorobku translatorskim ma ponad setkę tytułów prozatorskich, tomów poezji i dramatów, w tym klasyczne dzieła literatury anglojęzycznej. Aktywnie uczestniczy także w życiu literackim, m.in. poprzez członkostwo w Stowarzyszeniu Pisarzy Polskich i współzałożenie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.